I.
В начале шестерка. <Если> обладаешь правдой, <но> не до конца, то <может быть> как растерянность, так и воссоединение. Тогда воскликнешь, и все сразу соберутся, и будет смех. – Не бойся. <Если> отправишься, хулы не будет.
II.
Шестерка вторая. <Дашь себя> увлечь – <и будет> счастье, и хулы не будет.
Будь правдив, тогда благоприятно принести <даже малую> жертву.
III.
Шестерка третья. Воссоединение – и вздохи! Ничего благоприятного. <Если> выступишь, хулы не будет, <а будет лишь> небольшое сожаление.
IV.
Девятка четвертая. Великое счастье. Хулы не будет.
V.
Девятка пятая. Воссоединение <у того, кто> занимает престол. Хулы не будет. <Если все же> нет правды, <то будь от> начала и вовеки стойким, <тогда> раскаяние исчезнет.
VI.
Наверху шестерка. Жалобы и стоны, и слезы до насморка. Хулы не будет.
<№46>
升
Шэн. ([Подъем.
Изначальное свершение.] Благоприятно [819] свидание с великим человеком. Не скорби. Поход на юг – к счастью.)
I.
В начале шестерка. Как подобает, поднимайся. – Великое счастье.
II.
Девятка вторая. Будь правдив, тогда благоприятно принести <даже малую> жертву. Хулы не будет.
III.
Девятка третья. Поднимешься в пустой город.
IV.
Шестерка четвертая. Царю надо проникнуть к горе Ци [820] . – Счастье, хулы не будет.
V.
Шестерка пятая. <2> Подъем на ступени. <1> Стойкость – к счастью [821] .
VI.
Наверху шестерка. Скрывающийся из виду подъем. – <Будет> благоприятен <он> от непрерывной стойкости.
<№47>
困
Кунь. ([Истощение.
Свершение. Стойкость.] Великому человеку – счастье. <2> Будут речи, <но они> не верны. <1> Хулы не будет [822] .)
I.
В начале шестерка. Сидение затруднено на пне. Войдешь в сумрачную долину. Три года не <будешь ничего> видеть.
II.
Девятка вторая. Затруднения с вином и с пищей.
Внезапно придет <человек в> алых наколенниках. – Благоприятствует необходимости приносить жертвы. Поход – к несчастью. Хулы не будет.
III.
Шестерка третья. Преткнешься о камень и <будешь> держаться на терниях и шипах. Войдешь в свой терем и не увидишь своей жены. – Несчастье.
IV.
Девятка четвертая. Приход медлителен-медлителен. Затруднишься из-за металлической повозки. – Сожаление. <Но дело> доведешь до конца.
V.
Девятка пятая. <Казня>, отрежут нос и ноги. <Будет> трудность от <человека в> красных наколенниках. Но вот понемногу наступит радость. – Благоприятствует необходимости <возносить> жертвы и моления.
VI.
Наверху шестерка. <Будет> затруднение в запутанных зарослях; в неустойчивости воскликнешь: "Движение – к раскаянию". И будет раскаяние. – <Но> поход – к счастью.
<№48>
井
Цзин. ([Колодец.]
Меняют города, <но> не меняют колодец. <Ничего> не утратишь, <но ничего и> не обретешь. Уйдешь и придешь, <но> колодец <останется> колодцем. <Если> почти достигнешь <воды>, но еще не хватит веревки для колодца, <и если> разобьешь свою бадью, – несчастье.)
I.
В начале шестерка. В колодце – ил, <им> не прокормишься. При запущенном колодце не будет живности [823] .
II.
Девятка вторая. <Вода в> колодце падает [824] , просвечивают рыбы <на дне> [825] . Бадья же ветхая, <и она> течет.
III.
Девятка третья. Колодец очищен, <но из него> не пьют. В этом скорбь моей души [826] : ведь можно <было бы> черпать <из него> [827] . Если бы> царь <был> просвещен, <то> все получили <бы> свое благополучие.
IV.
Шестерка четвертая. Колодец был облицован черепицей. – Хулы не будет.
V.
Девятка пятая. Колодец чист, <как> холодный ключ. <Из него> пьют.
VI.
Наверху шестерка. Из колодца берут <воду>; не закрывай его. Обладающему правдой – изначальное счастье.
<№49>
革
Гэ. ([Смена.]
<Если до> последнего дня будешь <полон> правды, <то будет> изначальное свершение, благоприятная стойкость [828] . Раскаяние исчезнет.)
I.
В начале девятка. Для защиты примени кожу желтой коровы [829] .
II.
Шестерка вторая. <Лишь по> окончании дня <производи> смену. – Поход – к счастью. Хулы не будет.